S’informer par téléphone – informarse por teléfono – le. pronom complément EN Petit accord du participe passé avec avoir

Une maison à Louer / una casa en alquiler. 

Monsieur bonjour, je vous téléphone  à propos d’une annonce que j’ai vue dans le journal. Pouvez-vous me décrire un peu la maison que vous louez ?

Buenas Señor, le telefoneo a propósito de un anuncio que he visto en el diario. Puede vd. describirme un poco la casa que ud. alquila?

Oui c’est une maison ancienne avec un petit jardin, il y a trois chambres, une salle de séjour, deux salles de bains avec W.C. et une cuisine. 

Sí, es una casa antigua con un jardin pequeño. Hay tres habitaciones, un salón comedor, dos baños con sus WC respectivos, y una cocina. 

Est-ce que la cuisine est-elle équipée? / ¿ La cocina está equipada ?

Oui, il y a une cuisine électrique avec un four, un réfrigérateur, un four micro-ondes. 

Sí, hay una cocine eléctrica con un horno, un frigorífico, un microondas

La maison fait combien de mètres carrés ?

La casa cuantos metros cuadrados tiene ?

Environ 90 m2 / alrededor de 90 m2. 

Pour le linge de maison, est-ce qu’il y a des draps ?

Para la ropa de casa, ¿ hay sábanas ? 

Non, vous devez en apporter ou en louer. 

No, usted debe llevarlas o alquilarlas. 

Est-ce qu’il y a un lave-linge ? (une machine à laver)

Oui, il y en a une dans la cuisine. 

Rappel le pronom complément EN, adressez-vous à cette adresse : https://castellanofrancais.es/wp-admin/post.php?post=4916&action=edit

en = le linge maison. 

en = un lave linge. 

L’accord du participe passé. Ici une annonce que j’ai vue: que = une annonce, une annonce placée avant le verbe avoir ” j’ai” le participe passé VU, s’accorde avec le complément d’objet direct, j’ai vu quoi? une annonce (féminin) donc VUE.

 

(leçón inspirée du CLE INTERNATIONAL ISBN 209-033306-5 page 60

Deja una respuesta