LES PROVERBES – LOS PROVERBIOS EN ESPAÑOL ET SON EQUIVALENT EN FRANÇAIS

  1. Vous avez ici 147 proverbes en espagnol et son équivalent en français 

Tenéis/tienen aquí 147 proverbios o locuciones idiomáticas en español y su equivalencia en francés. 

Hay algunas que son muy utilizadas ( Il y a quelques-unes qui sont très utilisées. 

en españolen français
1acostarse como las gallinasse coucher comme les poules
2agachar las orejasbaisser sa tête
3agarrar el toro por los cuernosprendre le toreau par les cornes
4agarrarse a un clavo ardiendose faire des faux espoirs
5aguantar carros y carretassupporter
6ahí le aprieta el zapatoêtre le talon d'Achile
7ahogarse en un vaso de aguase noyer dans un verre d'eau
8alzarse con el santo y la limosnas'appropier de qq chose incorrectement
9andar con los pies de plomomarcher sur des oeufs
10andarse por las ramasne pas aller droit au bout
11apretarse el cinturónse serrer la ceinture
12aquí hay gato encerradoil se passe qq chose de louche
13armarse hasta los dientesêtre armé(e) jusqu'aux dents
14armarse la gordaquel grabuge s'est-il passé!
15arrimar el ascua a su sardinafaire venir l'eau à son moulin
16atar los perros con longanizaattacher son chien avec des saucisses
17bajar la cabezabaisser la tête s'incliner
18bautismo de fuegobaptême de feu
19besar el suelomordre la poussière
20caer chupinazos de puntaIl tombe des halebardes
21caer chupinazos de puntail tombe des cordes, Il peut à verse
22caer chupinazos de puntail pleut à sceau
23cambiar de chaquetatourner sa veste
24cantarle las cuarentadire a qqn ses quatre vérités
25cargarle el mochuelocharger la mule
26chuparse el dedoêtre né(e) de la dernière pluie
27como caído del cielocomme tombé du ciel
28con las manos en la masaprendre qqn les mains dans le sac
29cruzar el charcotraverser l'océan
30cruzársele los cablespéter les plombs
31cuando las ranas críen peloquand les poules auront des dents
32dar calabazasprendre un rateau
33dar con la puerta en las naricesfermer la porte au nez
34dar el esquinazo/plantadoposer un lapin
35dar gato por liebremener quelqu'un en bateau
36dar jabónlécher les bottes à qqn, cirer les pompesn à qqn
37dar la lataenquiquiner, casser les pieds à qqn
38devolver la pelotarenvoyer la balle
39devolver la pelotarenvoyer à qqn la monnaie de sa pièce
40dormirse en los laurelesdormir sur ses lauriers
41echar balones fuerabotter en touche
42echar el gancho/el guantemettre le grapin sur qqn
43echar un capotetendre la perche
44echar un capoteprêter main forte à qqn
45echar una manodonner un coup de main
46echarse a los piesse jeter aux pieds de qqn
47el mundo es un pañuelole monde est un village
48empezar la casa por el tejadomettre la charrue avant les boeufs
49empezar la casa por el tejadocommencer la maison par le toit
50encontrar la horma de su zapatotrouver la chaussurw à son pied
51enseñar los dientesmontrer les dents
52entrar por la puerta traserarentrer par la petite porte
53es un cajón de sastre/una leoneraC'est capharnaüm
54estar en el séptimo cieloêtre aux anges, au 7e ciel.
55estar en época de vacas flacasêtre dans les années de vaches maigres
56estar en época de vacas gordasêtre dans les années de vaches grosses
57estar en las nubesavoir la tête en l'air
58estar en las nubesêtre dans les nuages
59estar en su propia salsase sentir comme un poisson dans l'eau
60estar entre dos fuegosêtre entre deux feux
61estar entre la espada y la paredêtre au pied du mur
62estar entre la espada y la paredêtre entre l'enclume et le marteau
63estar la pelota en el tejadola balle est dans (mon,ton, son, notre) champ
64estoy rotoêtre sur les rotules
65fácilmentese passer comme une lettre à la poste
66faltarle un tornilloil lui manque une case
67haber cuatro gatosil y a trois tondus et un pelé
68hacerle la cama a alguientailler un costume à qqn,
69hacerle la cama a alguiencritiquer qqn dans son absence
70hacerle sombra a alguienfaire de l'ombre à qqn (quelqu'un)
71hinchársele las naricesse sentir la moutarde monter au nez
72ir de la ceca a la mecaaller par monts et par vaux
73ir la granoaller droit au bout
74ir sobre ruedasaller sur des roulettes
75ir viento en popaavoir/aller le vent en poupe
76irse de la lenguane pas tenir sa langue
77irse por los cerros de Úbedaéluder, esquiver une question
78irsele el santo al cieloperdre le fil
79írsele la hollaperdre sa tête, il perd la tête
80jugar con fuegojouer avec le feu
81lágrimas de cocodriloverser des larmes de crocodil
82larvarse las manoss'en laver les mains
83lavar el cerebrolaver le cerveau
84lavar el cerebromonter la tête à quelqu'un
85llegar y besar el santocela s'est passé comme une lettre à la poste
86llegar y besar el santoveni vini vinci (du latin)
87llenarle la cabeza de pájarosmonter la tête à quelqu'un
88llevar al huertomener quelqu'un en bateau
89los mismos perros con distintos collaresC'est bonnet blanc et blanc bonnet
90luchar con uñas y dientesse battre bec et ongles
91mandar al quinto pinoenvoyer qqn promener sur les roses
92mantenerse en sus trecese maintenir coûte que coûte
93Más vale pájaro en mano que 100 volandoil vaut mieux un tiens que deux tu l'auras
94matar dos pájaros de un tirotu feras d'une pierre deux coups
95matar el gusanillocasser la croûte
96meterse a alguien en el bolsillomettre tout le monde dans sa poche
97montar el numeritofaire tout un numéro
98montar el numeritofaire une scène
99morder el anzuelomordre à l'hameçon (se laisser attirer)
100mucho ruido y pocas nuecesplus de peur que de mal
101mucho ruido y pocas nuecesbeaucoup de bruit pour rien
102no caber ni un alfilerêtre plein à craquer/ à ras bol
103no pintar nadacompter pour du beurre
104no poder ver ni en pinturane pouvoir voir qqn en peinture
105no se puede estar en misa y repicandoon ne peut pas être au four et au moulin
106no tener pelos en la lenguane pas tenir sa langue dans sa poche
107oler a cuerno quemadosentir le roussi
108pagar el pagopayer les pots cassés
109pasar al otro barriopasser de l'autre côté
110pasar al otro barriomettre/passer l'arme à gauche
111pasar la noche en blancopasser une nuit blanche
112pedirle peras al olmodemander la lune
113pegarse como una lapaêtre un pot de colle
114perder las riendasmonter sur ses grands chevaux
115perder las riendasperdre la tête
116pisar huevosmarcher sur la pointe des pieds
117poner la mano en el fuegoen mettre sa main au feu (être certain)
118poner el dedo en la llagamettre le doigt sur la plaie
119ponerle los dientes largosfaire laver quelqlu'un l'envie
120ponerse moradose gaver
121quemarse las pestañasse brûler les yeux
122romperse los cuernosse casser la tête
123sacar de sus casillassortir de ses gonds
124sacar las castañas del fuegotirer les marrons du feu
125ser el perejil de todas las salsasêtre la mouche du coche
126ser la cabeza de turcoêtre la tête du turc
127ser la cabeza de turcoêtre le bouc émissaire
128ser la gallina de los huevos de oroêtre la poule aux oeufs d'or
129ser la oveja negrale vilain petit canard
130ser un cero a la izquierdacompter pour du beurre
131ser un viejo verdeêtre un vieillard encore vert
132subirse los humos a la cabezaavoir la grosse tête
133tener cara duraavoir du toupet/du culot
134tener entre ceja y ceja a alguienprendre quelqu'un grippe
135tener la lengua largaavoir, être une grande gueule
136tener la mosca detrás de la orejaavoir la puce à l'oreille
137tener muchas tablas por tener edadavoir de la bouteille
138tener saleroavoir du piquant
139tirar de la lenguatirer les vers du nez
140tirar la casa por la ventanajeter l'argent par la fenêtre
141tirar la toallajeter l'éponge
142tirar los tejosfaire des avances à quelqu'un
143untar a alguiengraisser la patte à quelqu'un
144ver las estrellasen voir trente-six chandelles
145vivir como un pachávivre comme un pacha
146vivir como un pacháavoir une vie de château
147vivir en el quinto pinohabiter aux cinq cents diables

 

MÁS EXPRESIONES. / D’AUTRES EXPRESSION, SUJET LE TEMPS. 

Estas dos expresiones tienen que ver con el tiempo

Francés/Français : On n’est pas encore sorti de l’auberge. / Significado en español,  todavía no salimos de esta. 

Francés/Français:  Ce n’est pas demain la veille/Significado en español, de esta no saldremos pronto. 

 

 

 

HE AQUÍ EL VÍDEO.- VOICI LA VIDÉO

 

Deja una respuesta