Cours III

publicado en: Cours de français | 0

La phrase de la semaine

La phrase de la semaine. Devinez!
La phrase de la semaine.
Devinez!

Qu’est-ce que cela signifie » Une dame sans merci»

a) Une dame qui ne sait pas remercier. Impolie.

b) Une dame pas gracieuse physiquement. Laide!

c) Une dame impitoyable et sans pitié.

d) Une dame qui ne mérite pas en être remerciée.

Si vous connaissez la réponse et que vous voulez bien y répondre, vous pouvez le faire utilisant ce blog. Merci.

IL Y A DU MONDE AU BALCON: UNE FILLE AVEC UNE BELLE POITRINE!

Attention les gars ! Il y a du monde au balcón !!!! (¿ Qué significa está expresión en francés?
Attention les gars ! Il y a du monde au balcón !!!!
(¿ Qué significa está expresión en francés?

Avant de commencer le 3e cours, vous devez deviner qu’est ce que cela veut dire l’expression

» Il y a du monde au balcon «

En espagnol je n’en ai pas trouvé, mais cela existe ! Je vous l’avoue

Quand on voit une dame, une dame qui porte de gros seins, une bell poitrine quoi! On dit » il y a du monde au balcon!»

Paq  3  ( nota por dificultades del teclado algunas veces no figuran los acentos en español/ FRANCÉS, EL CIRCULFLEJO POR EJEMPLO)

Latitudes 1 livre de l’élève. P28  à la page  49 ( paquete 3)

Révision du module 1 et 2. ( Rappel de plusieurs sujets)

LES OBJECTIFS DE CE MODULE  ( Toujours parler de soi )

VOUS POUVEZ FAIRE CLIC SUR LES LIENS POUR ALLER DIRECTEMENT SUR LE SUJET CONCERNE ( PODÉIS HACER CLIC EN EL HIPERVÍNCULO PARA IR AL TEMA DIRECTAMENTE

Comment ont dit en Français les noms des Pays. ( Avec l’article ou sans l’article défini)
J’ADORE ! ( me encanta)

      *   Savoir se présenter et parler de soi

Exprimer ses goûts  ( expresar sus gustos)  et comprendre une personne qui parle de ses goûts et échanger sur leurs goûts
Savoir remplir une fiche à soi ( saber rellenar una ficha de uno mismo)  El caso DES, artículo indefinido.
Parler de ses projets. Échanger sur ses projets de week-end ( Saber intercambiar sus proyectos)  LE PRONOM ON, LE FUTUR PROCHE, LES POSSESSIFS NOTRE, VOTRE, LEUR
Le nombre, les chiffres de 70 a 1.000.0000
Remplir un chèque bancaire
Civilisation française. La Famille en France.
Révision de quelque points sur  le module 1,= Paquets  1, 2 et 3 .
Échanger – Tu veux bien ? Demander à quelqu’un de faire quelque chose.  Initiation à l’impératif. Avec moi, avec toi etc…
le verbe connaître au présent de l’indicatif
tu veux bien ?
Demander à quelqu’un de faire quelque chose

Page 28/29.- L’Europe.

« Le Europe » El artícule Le ( masculino singular), La ( femenino singular)  se elida con un apóstrofe cuando la siguiente palabra empieza por vocal. Así pues « El niño = « Le enfant » sería L’enfantLe

¡ Ojo a la pronunciación » Le es una e cerrada . Los hispanoparlantes tienen la costumbre de pronunciar LE [ l e ] y es un error fonético, porque se está diciendo «  Les »( Los, Las). Así pues Les ( plural) fonéticamente sería [ l e ]

El nombre de los países en español no lleva artícula. Así pues decimos, Francia, España, Rusia etc… Pero en francés cuando se trata de nombrar un país sólamente, este lleva obligatoriamente un artículo. La diferencia con el español es que los países en francés tienen genero y número, es decir

Pueden ser .-

a) Pays au masculin ( País en masculino) Le Portugal ( Portugal), Le Maroc ( Marruecos), Le Chili ( Chile)

b)Pays qui commencent par une voyelle. ( Países que empiezan por vocal)  l’Espagne, l’Italie, l’Irlande,l’Autriche

c) Pays au féminin. ( Paises en femenino, que son la mayoría)

d) Pays au pluriel ( Países en plural)

Y os preguntaréis ¿ cómo aprender estos países ?

Muy fácil. Aprender los paises en masculino y en plural que son los MENOS NUMEROSOS y el resto son paises femeninos o que empiezan por vocal.

¿Cuál es el motivo ? Quel est le motif ?

En français les pays portent une prépositions différente selon le genre et le nombre. En Francés los paises llevan una preposición diferente según el género y el número. Mais … maintenant on ne va pas voir cette leçon. Pero… ahora no vamos a ver esta lección.

Seulement nous allons nous limiter à savoir le genre et nombre d’un Pays, très particulièrement les Pays Européens. ( Ahora sólamente veremos los países de Europa segun el mapa de la página 28.

NOUS SOMMES À  l’EUROVISION  ( Estamos en Eurovisión )

Rappelez-vous : La France : 10 points, l’Espagne 12 points, l’Italie 5 points. La Hollande, 8 points.

Vous verrez que sur tous les Pays, l’article défini est mentionné pour annoncer le Pays.

Pays européens au féminin ou qui commencent par une voyelle( Paises europeos en femenino o que empieza por una vocal)

Du nord au Sud ( De norte a sur) . la Norvège, la Suède, la Finlande ( attention à la prononciation de IN= , /  F    l   N D)

La Russie ( attention U=Y), l’Estonie, la Létonie, la Lituanie, la Biélorussie, lUkraine, La Pologne, la Moldavie, la Roumanie ( r ou = u),

La slovaquie ( attention ne dites pas ES…no decir ES, decir S líquide, pronunciando una S sólamente), la république Tchèque,

l’autriche, l’Allemagne, la Hongrie, La Hollande, La Belgique, La France, l’Irlande, La croatie ( croasi), la Bosnie, La Macédoine,

La Grèce, La Turquie, l’albanie ( attention ne prononcex pas le  E-  muet à la fin du mot aprés une voyelle) ( no pronuncia la E final a final de una palabra es completamente muda despues de una vocal). La Suisse, l’espagne. Le lichtenstein

Le cas de La Hollande et de La Hongrie. Ces pays ont un H asipiré. Estos países tienen una H asiprada por lo que el artículo no se elida, no hay que poner el apóstrofe, sino que el artículo conserva su eestado natural LA HOLLANDE, LA HONGRIE, ( hay algún otro país tambien, pero de momento nos ceñiremos a europa).

Les noms de villes.  Attention à la prononciation !

B e r l i n  = B e R l

Tallinn = T a l i n e

Budapest et Bucarest = on prononce bien le T final

Les verbes  HABITER À ET LE VERBE ÊTRE.

Vous devez bien savoir dire : Il est espagnol et il habite à Madrid. ( habiter à = vivir en ). Il est espagnol ( es español, hay que poner bien el sujeto del verbo «  Il «  ou  Elle habite à Paris et elle est française.

Fais un clic ici ( haz un clic aquí)  http://www.bonjourdefrance.com/n10/qcm/a51e.htm

Savoir dire l’âge / Saber decir la edad : http://www.anderslernen.com/faecher/f/franzoesisch1/exercices/ex01-avoir02.htm

Page 30.- J’ADORE :-  ( ¡ me encanta ! )

Quelques explication sur le texte.  ( aTTENTION ! LES EXERCICES À FAIRE SERONT EXPLIQUÉS SUR LA FEUILLE D’EXERCICES avec les solutions  QUI EST À PART (  ¡Atención ! los ejercicios que hay que hacer en estas páginas estarán explicados en la hoja de ejercicios que va a parte

Ce texte a pour but ( este texto tiene por objetivo) :

savoir saluer  . Mesdemoiselles et messieurs. ( fijaros en el plural) Bonsoir. Je vous souhaite la bienvenue au café « L’Entrepotes »

Mesdemoiselles.- = Señoritas.- Pro nontiation  = M e d m W a Z   L

Messieurs = Señores.- Prononciation = M S J

Vous présenter et parlez de vous ( presentarse y hablar de Vds, vosotros)

Fijaros.- Contrariamente al español «  PresentarSE » el pronombre reflexivo SE en francés va al principio y es VOUS.

Vous présenter = presentarse.

Parler =  hablar el infiitivo. Parler de vous ( hablar de vds, vd)

Une présentation. : Bonjours, je m’appelle Christophe, j’ai 31 ans. je suis professeur de biologie et j’habite à toulouse et toi ?

Toi = pronombre personal tónico = y tú

Moi = pronombre personal tónico = YO

Moi c’est = yo soy …

étudiant en médecine / étudiante en médecine. ( Rappel.- attention à la prononciation pour faire la difference entre le masculin étudiant ( e t Y d i     et    le féminin étudiante. = E t Y d i  T )

estudiante de medicina = étudiant/étudiante EN médecine ( fijaros en el EN = )

l’année prochaine = el próximo año.

attention attention au cas de prochain et prochaine.

Prochain significa      próximo

Prochaine significa próxima

L’année prochaine ( année = año es femenino) y Prochaine/ proximo

ont dit. l’année prochaine ( el proximo año).- L’AN PROCHAIN ( el año próximo) ya que año en francés tiene dos formas de decirse

por lo general se utiliza la forma femenina «  Année » pero para la edad.- j’ai 30 ans ( tengo 30 años) se utiliza

 la forma masculina «  Ans »

prochain y prochaine van despues de las palabras que marcan la fecha, el periodo.

así pues se dira.- l’année prochaine, lundi prochain, l’hiver prochain( el próximo invierno)

pero ….. con los nombres generales se utiliza antes del nombre. le cours prochain, ( el próximo curso), le prochain arrtÊt

J’ai deux soeurs et j’aime beaucoup  Être avec elles ( tengo dos hermanas y me gusta mucho estan con ellas)

Fijaros.- J’aime le, j’aime la, j’aime les. Con el verbo aimer hay que poner el artículo definido, le , la , les

Ejemplo.- me gusta la natación.- J’aime la natation.

J’aime + infinitivo.- J’aime  cuisiner ( me encanta cocinar)

c’est un peu difficile = Es un poco difícil

Mais…. (pero….)

j’aime faire DU SPORT ,  ATTENTION ATTENTION !  Vous avez ici l’article PARTITIF. !

Fijaros, el vergo FAIRE,(HACER)   Je fais du, tiene el sentido de practicar y por lo tanto lleva el artículo partitivo

fijaros en el cuadro de la página 31. en amarillo.-

du.- se pone para las palabras que son masculinas

de la, se pone para las palabras que son femeninas

de l’ se pone para las palabras que empiezan por vocal

des.- (que no viene, pero os lo digo) SE PONE PARA EL PLURAL  TANTO DEL MASCULINO COMO EL FEMEFINO.

DE MOMENTO VAMOS A VER LAS PALABRAS EN SINGULAR.-

PERO… TENÉIS QUE TENER CLARO EL CONCEPTO SIGUIENTE.

A MI ME GUSTA LA NATACION.-  MOI, J’AIME LA NATATION.-

Veréis que con el vergo aimer.- se pone el artículo definido le, la les,

ejemplos.- moi, j’aime le sky, (el esquí), Le = masculino singular.

Moi, j’aime la danse ( la = femenino singular) ( la danse = el baile)

MOI,, J’AIME L’ESCALADE, ( La escalada) veréis que « escalade » empieza por vocal por lo tanto se elida = L’)

resumiendo con el verbe aimer.- el artículo, le , la, l’

pero…. con el verbo faire en el sentido de practicar.-

je fais du sport ( le sport) ( el deporte) Se pone el artículo partitivo « DU » ( OJO A LA PRONUNCIACION)  [D Y ]

On continue.- Seguimos.-

« Ils travaillent avec moi » trabajan conmigo » Ojo a la pronunciación de « Travaillent » tenéis que pronuncia hasta la « E =

C’est un peu dangereux ( es un poco peligroso) . Fijaros en el presentativo C’est…( C’est + determinante ) aquí el determinante es «  un »

C’est un.  ( tenéis que hacer la « liaison entre la T y  Un » fonéticamente es «  [s e t ]

Tu aimes nager ? fonéticamente =  [ T Y  M N A  E] ( ¿te gusta nadar ?) fijaros. Tu aimes + infinitivo. ( nager = nadar) .

Je déteste = para decir que no me gusta nada de nada ( detesto ). Os recuerdo que si bien en castellano decimos «  detesto » se sobrentiende que soy « yo » pero ¡ OJO ! en francés el verbo conjugado tiene que llevar un sujeto, que en este caso es « JE »

Dans la mer = en el mar ( dans es una preposición que tiene el significado de « en » ( aunque las preposiciones varían y no hay

Una regla digamos « fija al cien por cien  » pero no vamos a entrar ahora en este tema al ser complejo. Aprender «  en el mar = dans la mer  ( pronunciación de « dans » = [D   ]  ( no tenéis que pronunciar la « S »)

Le mois prochain ( el próximo mes). Prochain «  puede ir antes del nombre o después. En este caso va después porque se trata de « un tiempo definido » De momento aprenderemos de memoria el decir «  el mes próximo » = le mois prochain ( pronunciación de toda la frase =  [L  M WA P R O   ]

Je vais passer / ¡ OJO OJO ! )  vAIS = es el verbo Ir, y en castellano se pone la preposición A MAS INFINITIVO. . Pero NOOOOOO  en francés. JE VAIS PASSER ( PASSER = pasar ) . / ¡ Aprenderos esto de memoria, para no confudiros ».

l’après-midi = es la tarde. Puede ser masculino  o femenino, Une après-midi, un après-midi. Y siempre lleva un – ( un guión)

Je n’aime pas du tout. / A mi no me gusta nada en absoluto.  Aprender esta frase.  Pronunciación de toda la frase =

   N   M P A D Y T U ]Ç

deux minutes ( dos minutos ) ¡ Ojo ! «  minute » en francés es de género femenino. UNE MINUTE. [ Y N  M I N Y T ]

Voici la traduction de tout le texte . ( He aquí la traducción de todo es texto )

Regarder les encadrés de la page 30.- / Mirar los dos cuadros de la página 30)

Hablan un poco de cada uno.  Fijarse, repetir.

Préférences / p r e f e r    S ] ( lo que le gusta a cada uno, sus preferencias)

Question = (Pregunta) ET TOI … ( Y TÚ) qui est-tu ( ¿quién eres tú)

quel est ton nom ?

QUEL EST TON  ÂGE ? ( ojo pronunciación =  [A ]

Quelles sont tes préférences ? ( ¿ Cuáles son tus preferencias ? )

Sorites = Salidas, salir a …

Sports = Deportes

Musique ( ojo a la pronunciación = [M U Z I K        ]

Loisirs ( L WA Z I R ) = Ocio. Aquí Loisirs está en plural.

Regardez les images de lapage 31. /Mirar las páginas de la página 31.

Vous aimez le tennis ?

Et le Judo ? Tu aimes le Judo ?

La natation ( attention a la prononciation = `[ N A T A S I ]

Présentations de plusieurs personnes ( presentación de varias personas) fais un click !    ( haz un clic) http://claweb.cla.unipd.it/home/smazurelle/dynamots/a1/m1/ap_protagonistes.htm

Page 32.

Explication de l’intensité pour indiquer si  ON AIME BEAUCOUP, UN PEU MOINS, PAS DU TOUT, RIEN DU TOUT.

( Explicación de la intensidad para indicar si «  Nos gusta mucho, un poco menos, nada en absoluto, nada de nada.)

El francés tiene varias maneras de explicar la intensidad para indicar si algo le gusta o le disgusta.

Así pues dirá. ( Para las cosas positivas )

Muchísimo ********* J’adore

Me gusta pero un poco menos que « j’adore » ****** J’aime beaucoup

Me gusta aún un poco menos **** J’aime bien

Me gusta aún un poco menos *** Je suis intéressé/e par ( fijaros intéressé/masculino / intéressée ( femenino). La pronunciación es la misma pero no al  escrito.  Traducción = Me interesa eso. ( sin más )

Para las cosas negativas.

–         Aborrezco, detesto = —————— J’ai horreur de  [ HO R OE R]/ Je déteste.

–         No aborrezco tanto, no detesto tanto ———- Je n’aime pas du tout ( no me gusta nada de nada)

–         No me gusta tanto ——– Je n’aime pas ( no me gusta :  )

–         No me gusta mucho —- Je n’aime pas beaucoup.

Vocabulaire de l’exercice 7 ( page 32)

La musique classique ( acordaros que la E al final es muda, pronuncia la consonante que está antes, nada más). La música clásica.

Oui. Tous les mois ( todos los meses) La pronunciación de « todos »  T U ( no pronuncia la S, y la U es la U del castellano )

Je vais à l’opéra. = Voy a la Opera. Veréis que aquí el verbo aller lleva la preposición « à » Ir a un lugar ( no es como cuando después tiene un infinitivo que no lleva preposición como explicado anteriormente). ( Je vais a = se puede hacer la liaison o no)

[ V  Z A ]

Avec mes amis ( con mis amigos) aquí tenéis que hacer la « liaison » entre la S de mes (mis) y la A de amis. [ m e z a m i ] ( la Z acordaros del sonido del abejorro)

La pronunciación de l’avion ( la ON es nasal     ]

Lo mismo para el NON, la negación NO, es nasal.

Vous venez avec nous ? ¿Viene Vd, o vienen Vds con nosotros ?

La CUISINE, la cocina. La pronunciación de esta palabra es algo difícil ya que hay que hacer la gimnasia linguística entre la [Y] + la I española. Tener cuidado en no pronunciar la « U » como la U del español, sino como la Y francesa. Luego la S está entre dos vocales y se tiene que pronunciar «  como el abjerro, es decir la « Z » francesa.

–         Tu vas regarder les yeux olympiques à la télé en juillet ? / Fijaros lo que es diferente del castellano.

Ver la tele en francés se utiliza el vergo «  regarder » ( mirar ) y no como en castellano «  ver » la tele.

Tampoco el francés utiliza la preposición « a » como en español después del verbo «  regarder » cuando se va a ver algo. ( recordatorio el verbo aller (ir) más infinitivo sin la preposición a en francés) ( lo repito mucho porque por lo general al principio se hace este error).

Les jeux ( los juegos ) la pronunciación es «  ø]

Olympiques ( pronunciación = O L ] P I K ]

La Y española en francés se convierte en dos IES, aquí como se convierte en iim ( im = nasal = L ])

En juillet ( en julio ) La pronunciación del mes « juillet » (julio) es particularmente difícil porque tenéis que el sonido Y J (yeyé) juntos. (acordaros que la T final no se pronuncia).

Le Sport ( la S es una S líquida) no « ES » sino S sólamente.

Je vais acheter un chat à Lucas pour son anniversaire. Voy a comprar un gato a Lucas ( no pronuncia la S) para su cumpleaños.

Son ( el posesivo su, y es nasal  `[S   ]/ Anniversaire = A N I V E R S  R.

Non, ce n’est pas une bonne idée ( No, no es una buena idea) fijaros en el presentativo CE. Es CE, que es lo mismo que c’est, lo que aquí ocurre es que a  CE le sigue una consonante « n’est pas une bonne idée » no es una buena idea. Fijaros en la negación ne + pas

Ne se elida con una vocal n’ + luego viene el verbo + luego viene el pas ( que no hay que pronunciar la S)

Pourquoi Lise et Sophie ne vont pas en vacances à la mer. / ¿ Qué diferencia con el castellano observáis ? / Por qué Lise y Sophie no van DE VACACIONES . Ojo con la pronunciación de EN = nasal   / à la mer = al mar.

La plage ( tener bien cuidado de pronunciar la GE =

FAIS UN CLIC.- ( haz un clic) http://claweb.cla.unipd.it/home/smazurelle/dynamots/a1/m2/ap_aim_aimpas.htm

LES VERBES REGULIERS EN ER AU PRÉSENT DE L’INDICATIF. ( ver el cuadro verde) ( pag 32)

En francés los verbos de la primera conjugación como en español empiezan por AR, en francés terminan por ER.

La pronunciación de la R final en estos verbos de esta conjugación NO SE PRONUNCIA NUNCA.

LA TERMINACION ES « er » así pues lo que está antes será la raiz.  ES MUY IMPORTANTE EL DEFINIR LA RAIZ DE ESTOS VERBOS QUITANDO LA er. Así pues

C h a n t (raiz) ER la terminación. Chanter « cantar »

Parl ( raiz  ) er / Parler ( hablar)

Regarder / Raiz «  REGARD.

¿ Por qué ? Porque sabiendo la terminación adecuada a cada pronombre sujeto podéis formar el presente de indicativo de casi seis mil verbos, los verbos de la primera conjugación.

Así pues :

Para el pronombre « je » o J’ la terminación es E. Je c h a n t e /

Para el pronombre sujeto TU, la terminación es «  es «  tu chantes

Para el pronombre sujeto, Il, elle, On, ( la tercera persona del singular tiene tres ponombres, Il, (el) Elle ( ella) y ON ( que ya lo veremos más tarde) A Estos tres pronombres la terminación es «  e »

Para nous (nosotros) la terminación es siempre « ons)

Para vous ( Vd Vds Vosotros/as) la terminación es siempre «  ez » ( pero ¡ojo » la Z no se pronuncia y la E es una E española)

Para Ils, Elles ( Ellos, Ellas) la terminación es ENT. Esta terminación es como la N en los verbos del castellano de la misma conjugación para indicar el plural. Aquí tendréis particularmente atención a la pronunciación. Generalmente se hace difícil pues se confunde con el sonido nasal EN ( ) cuando en relalidad se trata de una terminación vergal, por lo tanto la pronunciación tiene que terminarse en la consonante anterior. Ejemplos.-

C h a n t ( para chantent)

Regard ( para regardent)

Parl ( para parlent)

Dans(para dansent)

Y así sucesivamente.

Tener cuidado en este aspecto porque se falla bastante.

Así pues, sabiendo definif la raiz del infinitivo y poniendo las terminaciones a cada pronombre sabéis conjugar el presente de indicativo de estos verbos.

IMPORTANTÍSIMO. El presente de indicativo es muy importante porque de él se puede sacar el imperativo, el imperfecto de indicativo y el presente de subjuntivo. Por lo tanto en toda la conjugación del francés, el presente de indicativo «  de memoria » sabiendo separar ante todo siempre cual es la raiz y la terminación que viene dada por el infinitivo. HABEIS OBSERVADO QUE LA RAIZ ES SIEMPRE LA MISMA :

Nota.- Los verbos Avoir y Être, son dos verbos irregulares cuyos presentes de indicativos hay que sabérselos de memoria.

Las chiffres page 33.

Fijaros en el cuadro amarillo y en la ortografía.

70 / lleva guión ( 60 + 10 ) soixante-dix

71 se pronuncia S WA S  T E  Z ( aquí la dificultad está en marcar bien la T y la E :

No obstante aquí abajo tenéis la página web en donde podéis oir la pronunciación así como la escritura de todas las cifras.

Os sugiero que las escuchéis y las repetáis tantas veces como os sea necesario.

Clici   http://lexiquefle.free.fr/numero.swf

Clici http://orthonet.sdv.fr/pages/lex_nombres.html

El caso de 80 y 200.

Cuando van sólos, llevan una S al final. Pero cuando van acompañados de otra cifra no es así.

80 / quatre-vingts

200.- / deux cents.

A partir de 100.-  fijaros en el cuadro.

300.  trois cents. `[ TRWAS ]

400 quatre cents [ k a t r S ]

500 cinq cents [ S  K S  ]

600 sic cents [ S I S ]

700 sept cents [ S E T S ]

800 huit cents [ Y I T S  ]

900 neuf cents [ n oef s ]

1000 mille. Mille es siempre invariable

Million es variable como en castellano.

Las cifras después de las centenas.

1 2 4 5 = mille deux cent quarante-cinq.

1 7 9 3 = mille sept cent quatre-vingt-trois

Fijaros que las decenas siguen la regla general con su ortografía correspondiente.

1801.= mille huit cent un

1331.- mille trois cent trente et un ( fijaros en pronunciar bien et Et un )

1671.- Mille six cent soixante et onze. [ M I L S I S  S W A S  N T E  Z ]Ç

1259= mil deux cent cinquante-neuf.

2.825.- deux mille huit cent vingt-cinq

5.500.- cinq mille cinq cents.

6.770.- six mille sept cent soixante-dix.

7.771.- sept mille sept cent soixante et onze.

8.888.- huit mille huit cent quatre-vingt-huit

9.999.- neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.

Les numéros de téléphone. ( Los números  de teléfono )

En France les numerós de téléphones ont dix chiffres. / En Francia los números de teléfono tienen diez cifras.

On les prononce deux par deux. ( Se pronuncian de dos en dos )

04    63     37    56   87 / zéro quatre, soixante-trois, trente-sept, cinquante-six, quatre-vingt-sept.

Les centimes ( los céntimos) 79,83 = soixante dix-neuf et quatre vingt trois centimes. ( centimes = S  N T I M ]

Page 34 .- Parler de ses projets. ( Hablar de sus proyectos ) «  Je vais faire… / Je vais, tu vas + infinitif /

LE FUTUR PROCHE : CLIC = http://www.tapis.com.au/studentbook1/unit15/u15_situation_a01.html

( SUR CE SITE ECOUTE ET LIS LE TEXTE) ( En esta página escucha y lee la transcripción).

En este capítulo tenéis que ser capaces de hablar de vuestros proyectos a futuro.

Regarder les textes « T » « A » « I » «  P «  « E »

Qu’est-ce que vous comprenez ? ( ¿Qué entendéis ?)

Texte T=  Est-ce que Fabio reste toute la semaine à Paris ? avec qui ? ( qui = quién )

Fabio est en stage dans une entreprise brésilienne. ( stage = en prácticas )

Fabio rentre tard ce soir ?

Fabio et Carla vont visiter Paris samedi.

Ils vont au restaurant tous ensemble samedi soir.

Apuntar : Fabio se queda toda la semana con su hermana Carla en París. Fabio estgá en prácticas en una empresa brasileña. Va a llegar tarde esta noche. Carla y Fabio van a visitar París el sábado. Vamos al restaurante juntos el sábado noche.

¿Qu’est ce que tu remarques qui est différent avec ta langue maternelle ? / Qué diferencias encuentras con tu lengua materna ?

Reste aquí tiene es sentido de quedarse. Se queda.

Toute, es el adjetivo en femenino Toda.

Il est en stage. Está en prácticas. Evidentement el verbo tiene que tener su sujeto « Il , Fabio »

Il va rentrer = es el futuro próximo. Es decir. El verbo aller + un infinitivo cualquiera. En castellano traduciríamos por el futuro «  llegará »

En realidad quiere decir «  va a llegar »

Carla et Fabio vont visiter / Van a visitar. ( futuro próximo) ( para hacer proyectos, aller + infinitivo)

Ejemplo.- Si quiero decir  Voy a comer = JE VAIS MANGER ( OJO QUE NO HAY QUE PONER LA PREPOSICION A, COMO EN CASTELLANO)

Voy a ver sería pues.- Je vais voir [ V  V W A R ]

Le texte T. Aiko est la destinataire ? Oui ! le petit mot est adressé à Aido ( la pequeña nota está dirigida a Aiko)

Le Texte A.- Ce sont des projets, des choses à faire. ( Son proyectos, cosas para hacer ).

Le Texte E.- Bernard c’est le destinataire. Bien sûr ( por supuesto )

Le Texte I P. Aiko c’est la personne qui écrit. C’est correct ? .- Oui c’est correct.

TRES TRES IMPORTANT ! le pronom ON  ( El pronombre ON )

Clic : http://www.edu365.cat/eso/muds/frances/on/index.htm

Clic : http://www.edu365.cat/eso/muds/frances/on/regla.html

Este es un pronombre neutro que se utiliza en todo momento en el lenguaje diario.

Habéis visto en los carteles de una tienda «  ON PARLE FRANÇAIS » Significa «  SE HABLA FRANCÉS » O HABLAMOS FRANCÉS.

On cuya pronunciación es nasal, tiene el significado DE NOSOTROS Y GENERÉRICO, EJEMPLO.-

On visite Paris. «  Visitamos París » también «  nosotros visitamos París ».

Lo que es igual difícil de entender es que ON significa « Nous » ( nosotros, nosotras ), PERO SE ESCRIBE EN LA TERCERA DEL SINGULAR SIEMPRE.

Así pues si queremos decir. «  Bailamos = On danse ; comemos  a mediodia = On mange à midi, Vamos a aprender francés = On va apprendre le français ( fijaros que no hay preposición « a » aquí), Vamos de vacaciones = On va en vacances.

On est fatigués/ fantiguées = Estamos cansados o cansadas. ( hablamos de nosotros o nosotras de « nous » Fijaros que el adjetivo está en plural porque se refiere a «  nosotros o nosotras)

ON = SIGNIFICADO GENÉRICO.  Quand on est enrhumé on est fatigués. «  Cuando se está  acatarrado se está cansado. Aquí como es una cosa genérica que ocurre generalmente, el adjetivo va en singular.

ON EST, HAY QUE HACER LA LIAISON de la N CON LA E [ N E]

Asì pues  a los pronombres Il, elle, hay que añadir ON para que vayan los tres a la tercera persona del singular siempre de todos los verbos.

Cuadro verde. On va à la piscine = Vamos a la piscina.

Cécile et moi, On a horreur de l’avion . Cecilia y yo nos horroriza el avión. ( tenemos horror del avión )

Traducción A ( cuadro A )  Demander = Pedir. Pedir informaciones a çfabio sobre las empresas en el Brasil.

EL CASO DES.- ARTÍCULO INDEFINIDO PLURAL. – UNOS, UNAS

Clic : http://www.bbc.co.uk/languages/french/business/gr3.shtml

Cic.- http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-61848.php

Observaréis en esta frase «  algo raro » Des informations. = Des = unos, unas. Este artículo indefinido en este caso, ( des puede ser también un partitivo), pero aquí juega como artículo indefinido. Preguntaros. Cuántas informaciones hay que pedir a Fabio, No hay respuesta, porque es una cantidad  SUPUESTAMENTE INDETERMINADA,  POR LO TANTO EN FRANCES EN ESTOS CASOS ANTES DEL NOMBRE HAY QUE PONER EL ARTÍCULO DES.  ES OBLIGATORIO.

Ejemplos claros. – Pido libros.- Je demande DES livres. / Tengo cuadernos = J’ai des cahiers. Canta canciones = Il, elle chante Des chansons.  Aquí hay sillas = Ici il y a DES chaises.- En todos estos casos preguntaros qué cantidad se quiere indicar ( combien  significa cuántos/cuántas) no hay respuesta, por lo tanto DES. Si hubiera respuesta habría que poner el numeral. Canta tres canciones / Il, elle chante trois chansons. / Ya hay una cantidad que se indica.

Esta es una de las variantes importantes con el castellano que hay que dominar perfectamente. Con práctica se adquiere.

«  Les voisins sont à Milan «  Ne pas oublier le chat + arroser leurs plantes.-/ No olvidar el gato y regar sus plantas.

EL CASO DEL POSESIVO LEUR / LEURS

Clic : http://www.tv5.org/cms/chaine-francophone/enseigner-apprendre-francais/Premiere-classe/Manuel-d-aide/Les-salutations/Parler-de-son-entourage-proche/p-2869-lg0-Grammaire-Les-possessifs-mon-ma-mes-etc.-.htm

( tous les possessifs, regarde bien l’explication de leur/leurs) ( todos los posesivos, mira bien la explicación de « leur , leurs »

Cic ( une autre explication identique ) ( otra explicación idéntica)/    http://www.lesconet.eu/GramExos/gramU1C2.html

Siempre que el poseedor sea la tercera persona del plural IL,ELLES, el posesivo será Leur para una cosa poséida singular, y Leurs (con S ) para varias cosas poseidas.

Así pues nos vamos a fijar que el que posse son Ellos o Ellas.- Ils ou Elles.

Leur plante / la planta de ellos o de ellas

Leurs plantes / las plantas de ellos o de ellas.

Leur chat.- El gato de ellos o de ellas

Leurs chats.- El gato de ellos o de ellas.

« I.- P »

Je suis au ciné avec mes copines. On a voir «  Un secret » Estoy en el cine con mis amigas, Vamos a ver «  Un secreto »

¿Qué tenemos aquí de nuevo ?

AU CINEMA.- Au artículo de lugar masculino. Al cine.

Au siempre será para palabras masculinas = AL

Je suis AU théâtre. Estoy en el Teatro.

Je suis AU restaurant. Estoy en el restaurante.

Je suis AU paradis. Estoy en el paraíso

De momento vamos a ver sólamente est artículo AU, más adelante veremos «  à la » « du » «  de l’ » « des » = artículos que se contraen.

Les voisins sont à Milan. Ne pas oublier le chat et arroser leurs plantes. ( Los vecinos están en Milan. No olvidar el gato y regar sus plantas. ) Ne Pas es una negación antes de un infinitivo.

Bernard.- Aiko  et moi on a rendez-vous avec les Jouanet. / Aiko y yo tenemos una cita con los Jouanet ( la familia Jouanet).

Leur fille Juliette est là avec son bébé. ( Su hija, ( la de ellos), Juliette está ahí con su bebé. ( là es un adverbio de lugar que puede significar « ahí y tambiéin aquí, como « ici ». Là o Ici pueden tener el mismo significado . C’est une fille, elle s’appelle Sonia. ( Es una niña, se llama Sonia). On part à 20 h 30. ( Nos marchamos a las ocho y media.) ( Fijaros en el ON, el vergo « partir » part, que este caso tiene el significado de « partir, más bien »marchar », va en la tercera persona del singular cuando significa « nous ».

¿Se utiliza el NOUS, primera persona del plural en francés ? Por supuesto que sí, lo que ocurre es que el ON se hace más genérico al hablar. Pero se puede perfectamente decir «  nous partons = nos parchamos » Nous dansons ( bailamos ) Pero cuando tiene un sentido MAS AMPLIO, incluso para PROPONER algo a alguien para hacerlo mútuamente se utiliza el  ON.

« IP » J’achète une pizza pour ce soir, on dîne tous ici. / compro un pizza para esta noche y cenamos todos aquí. Aquí « tous » es un pronombre y se debe pronunciar la S para diferenciarlo del adjetivo Tous ( todos/trodas). Por lo tanto el pronombre « todos » hay que pronunciar la S. Tenerlo presente.

Notre films termine à 21 h. / Nuestra película termina a las 9 de la noche.

Los pronombres posesivos  Notre y Votre significa = nuestros, nuestras, vuestras, vuestras. También significa « nuestro, vuestro »

Notre père, nuestro padre.  Votre mère, vuestra madre.

Página 35.- Explicación del cuadro verde.

Demain, ( mañana ) ( ain = es gangosa  D  M    ] Je vais visiter Annecy. ( Mañana voy a visitar Annecy = Una ciudad de Francia, cerca de Ginebra) ( Tiene un lago muy bonita, lo podéis ver por internet). Está en los Alpes.

Samedi, il va  rencontrer des musiciens. Sábado, va a encontrarse con músicos ( fijaros aquí en el DES). Fijaros que aquí el verbo rencontrer ( encontrar a alguien, no lleva preposición).

Le week-end ( palabra utilizada frecuentemente para indicar el fin de semana), es un anglicismo. Le week-end prochain ( el próximo fin de semana, nous n’allons pas rester dans les Alpes. No vamos a quedarnos en los Alpes. También se puede utilizar On ne va pas rester dans les Alpes. Fijaros en la negación .- Nous n’allons pas ( nous + ne + verbo + pas ) dans les Alpes. ( en los Alpes).

 Page 38 CIVILISATION FRANÇAISE.- LA FAMILLE EN FRANCE.

Vocabulaire.-

Le mariage ( la boda)

Les mariages ( las bodas)

En Fance.- En francia.

Que comprends tu ? ¿ Qué entiendes ?

Depuis = desde

Les années ( los años )

Le nombre = el número de bodas.  / FIJATE,  el nuéro DE Que, aquí DE es una preposición igual que en español.

L’Âge ( es la edad) y en francés es MASCULINO : Un âge.

Le marié / el novio

La mariée / La novia

Ans = años. Con la edad se utiliza ANS y NO année.

Así pues se diría.- J’ai 23 ans. ( tengo vingt-trois ans)

Aujourd’ui = hoy. Su pronunciación es algo difícil.- [ O  U R D Y I

Un faire-part = es una invitación, o un anuncio de a alguien que una persona se casa.

«  Estamos dichosos en anunciaros nuestra boda el 10 de julio 2007. »

Fijaros. Le 10 juillet. ( el castellano El 10 DE julio) pero en francés no hay que poner la preposicón DE./ La fecha + el mes seguidamente.

A las 12 h.

A la Mairie.- = En el ayuntamiento «  Bordeaux » Burdeos.

Nous vous invitons ensuite. Os invitamos, nosotros os invitamos. Aquí no se utiliza el ON porque es algo más formal. Por lo tanto « nous »

Ensuite ( seguidamente) à un aperitivo y a un dîner, una cena en el Hotel   Belle Vue.

Fijaros.- Dîner ( cena ) en francés es masculino Un dîner.

à l’hote. En el Hotel. À l = Porque la palabra que le sigue empieza por un H muda. Entonces « en el «  à l’hotel.

Page  39

Et vous ….

Qu’en pensez-vous ? ( Qué piensa Vd/Vds.  de esto, de eso, )

SE manier ( casarSE)

SE divorcer ( divorciarSE)

SE séparer ( SepararSE)

Les couples ( L e c  u p l   ) ( Las parejas)

Les couples se marient  ( L e c  u p l   s (   m a r I )  ( fijaros en la pronunciación de toda la frase)

Les couples se divorcent ( l e c u p l  s  d i v o r s )

Les couples se séparent ( l e c u p l  s  s e p a r )

Le nombre = el número

Le nombre de ( el número de) / fijaros que en este caso DE es una preposición igual que en castallano.  ( el « om » de nombre es gangoso)

Le nombre de naissances ( naissances = n  s  n s )

Le mariage entre personnes du même sexe existe dans certains pays européens. ( El matrimonio entre personas del mismo sexo existe en ciertos países europeos.). En France existe le PACS. En Francia existe el PACS.

Page 39/ 32.- Explications ( Explicacion somera de los testos)  En France la femme porte le nom de son mari. Si on dit Madame Garnier, c’est le nom de son mari. ( En Francia la mujer lleva el nombre de su marido. Si decimos ( o se dice ) Madame Garnier, Garnier es el nombre de su marido.

Elle peut aussi dire Madame Garnier, née Dupont. Mais on n’utilise pas beaucoup cette formule. ( Pero no se utiliza mucho esta fórmula)

B Aujourd’hui  ( O  U R D   ) ( nota el signo fonético     = [Y + i ] / Hoy  hoy ( il y a ) 15 millones de adultos solteros en Francia ( célibataires [ s e l i b a t  R) solteros.

C Una familia de cada diez, el marido y la mujer se recomponen. El marido o la mujer tienen uno o varios hijos antes de conocerse.

Ils habitent tous ensemble ( todos viven juntos) / tomar nota : « ensemble » ([ s ] b l ]) (  = junto. A diferencia del castellano, « emsemble » siempre es INVARIABLE,

 E. De media en Francia una mujer tiene su primer hijo a los 28 años. En 2006 se cuenta dos hijos por mujer. Se el recor después de 30 años.

AVANT DE CONTINUER IL FAUDRAIT FAIRE UNE PAUSE ET FAIRE UN PETIT RAPPEL DES POINTS LES PLUS IMPORTANTS VUS

JUSQU’À PRÉSENT ( Antes de continuar haría falta hacer una pausa y hacer un pequeño recordatorio de los puntos los más importantes vistos).

Je sais saluer.- Bonjour Monsieur, Bonjour Madame, Bonjours Messieurs, Bonjours Mesdames. / Comment ça va ?comment allez-vous ?

Rappelez-vous :  On se téléphone ? D’accord, pas de problème On se téléphone !

Salut ! ( pour les amis, pour les gens que l’on connaît)

Pardon ! ça s’écrit comment ? Vous pouvez m’épeler s’il vous plaît ?

Et vous, vous vous appelez comment ? ( vous, vous vous … )

Savoir épeler.- Bien connaître l’alphabet.

Qu’est ce que c’est  LA S N C F ?  ET LE TGV ?

Réviser l’audio 7 ( page 13) . écoutez bien, non, je ne compreds pas, complétér….

Savoir se présenter et les nationalités. Je m’appelle, je suis, français/française, brésilien brésilienne, grec, grècque, portugais/portugaise.

Savoir bien faire la différence entre le masculin et le féminin, grand/grande, étudiant/étudiante

Rappellez-vous des chiffres de 1 à 10

Poue vous excuser : Que dites-vous ? Excusez-moi ( Vous).- Excuse-moi (tu), je suis désolé(e), Pardon.

Vous comprenez ? Vous avez fait bon voyage ? – Oui merci –

                                      TU VEUX BIEN ?

                                      Latitudes page 46    ( Pedir algo a alguien )

Tu veux bien puede significar : ¿Quieres hacer lo que te propongo ? ¿ Tienes a  bien ? ¿ Quieres – [simplemente]

Regar les images de la page 46 ( Mira las imágenes de la página 46)

Il y a = hay ( il y a deux personnes dans le bureau. ( Hay dos personas en la oficina).

Pour Milan, il y a un vol à 10 h 55 ( para Milán hay un vuelo a las 120 h 55 )

Il n’y a pas de problème :- ( No hay problema)

Prend le CD 1, plage 41. Écoute attentivement et en même temps tu lis la transcriptions page 185 Unité 4, Activité 1, page 47

( Coje el Cd 1, pista 41. Escucha atentamente y al mismo tiempo lee la transcripción, página 185, unidad 4, actividad 1, página 4.

Traducción –

Mathieu .- Ah Luise, ¡ Hola qué tal !

Louise.- ¡ Hola Mathieu ! Sí, bien, gracias ¿ y tú ?

Mathieu.- Bien gracias. ¡ Pero entra !

Louise.-  No, no, no tengo tiempo. Quisiera justo pedirte una cosa. / Je voudrais juste te demander une chose

Mathieu.- Sí ( tu dirás )

Louise.- Pues, Voy a Milán la próxima semana

Mathieu. Ah sí, ¡ estupendo ! ( genial )

Louise.- Sí, va a ser « super » y Lucas viene conmigo ( Lucas la pareja de Louise)

Mathieu. ¡ Ah ! está bien

Louise.- Sí está bien, pero …/ mais…

Mathieu.- Pero … está el gato.

Louise.- Sí eso es. ¿Podrías ocuparte de mi gato ? / Tu pourrais t’occuper de mon chat ?

Mathieu  ¿ ocuparme de tu gato ?  Pues… sí, pero se quedará en tu casa ( se va a quedar en tu casa ) / Oui, mais il reste chez toi

Louise.- Sí, sí, se queda en el apartamento. / Oui, il reste dans l’appartement

Mathieu. ¡ ah bueno ! Pues entonces no hay problema. Porque como sabes/ parce que comme tu sais  Valerie no le gusta mucho los gatos.

Louise.- No, no, se queda en  mi  casa./ non, non il reste chez moi   ¿Quieres ? ( ¿Puedes ?)

Mathieu. Sí, sí es fácil.

Louise. ¿Y podrías regar mis plantas también ? No nos quedaros por mucho tiempo en Milán, pero… mis plantas una semana ….. / et tu pourrais arroser mes plantes aussi ?

Mathieu : No hay problema.

Louise. Super ( genial ),  Bueno, volvemos hablar de esto más tarde/ On parle de ça plus tard ¿ De acuerdo ?

Mathieu : De acuerdo

Louise.- Adiós

Mathieu : Adiós y que tengas buen día.

Louise : Gracias, a tí también.

Apprend / Aprende

Le conditionnel de politesse pour demander quelque chose. / el tiempo condicional de cortesía para pedir algo cortesmente a alguien.

Si utilizamos la 2a persona del signular « tu » la terminación siempre será «  r a i s »  Pourrais  ( podrías ) Aimerais ( te gustaría, amarías)

Parlerais ( hablarías), etc…

Si ponemos el pronombre después con un guión obligatoriamente porque es una pregunta que haces sería : Pourrais-tu, aimerais-tu, parlerais-tu etc…

Regarde les verbes au présent de l’indicatif  sur les encadrés verts. ( mira los verbos en los cuadros en verde ) pàage 47.

Pouvoir = Poder ( al presente de indicativo ) ( Rappel, Il, elle et ON )  ( no se te olvide el pronombre On tercera persona del singular)

Prononciation. Peux = P ø / Peut (idem), Pouvons =  P u v  / pouvez = p u v e / peuvent = p oe v

Vouloir ( querer ) ( querer alguna cosa)

Venir ( venir) Je viens / viens = prononciation = V i  , nous venons = [ n u v  n ], vous venez = [ v u v n e ] ils viennet =

[ i l v i e n]

page 48 / 49.- Demander à quelqu’un de faire quelque chose. ( Pedir a alguien que haga algo)

Demander Poliment ( Pedir cortesmente)

Aprenderos.- Je voudrais te demander une chose / Quisiera pedirte una cosa.

¡ Ojo a la pronunciación ! Te = T  / Chose =  O Z  ( la S de chose, « abejorro ZZZZZ)

Tu pourrais garder mon chat ? / Garder literalmente es guardar, pero en este caso el francés UTILIZA EL VERBO GARDER

EN EL SENTIDO DE OCUPARSE DE ALGUIEN O DE ALGO. ( una cosa animada). Así pues por ejemplo : Garder un enfant ( sería ocuparse de un niño). Garder mon père ( sería ocuparse de mi padre).  Pero no se utilizaría « Garder » para las cosas, sino más bien se utilizaría «  occuper de  » occuper de mes plantes ( ocuparse DE algo, o de alguna cosa). Tu pourrais t’occuper de mes plantes.

Fijaros en el pronombre reflexivo Te o t’. Ocuparte = t’occuper. Este pronombre al contrario que en castellano va al principio y se elida con una vocal. Te o t’.

Vous pourriez + verbe / tu pourrais + verbe. ( pour demander à quelqu’un de faire quelque chose.)

AHORA NOS OCUPAMOS DE LA FORMULA DE POLITESSE ; cortesía ( puesto que viene en el cuadro)

Vous POURRIEZ, arroser mes plantes. Fijaros que el Vd utiliza la terminación RIEZ. ( aimeriez-vous), voudriez-vous, parleriez-vous, garderiez-vous. Por ejemplo.

Así pues. Pourriez-vous garder mon chat s’il vous plaît pendant mon absence ( durante mi ausencia)

Voudriez-vous garder mon chien ( el castellano traduce el condicional francés de cortesía por el imperfecto de subjuntivo, quisiera » así pues « voudirez-vous » = Quisiera Vd. Vds. ( cuando la traducción literal sería « querría).

INIATIATION À L’IMPERATIF.  ( Inicio al imperativo)

Demander de faire quelque chose. On peut aussi utiliser l’impératif.

L’impératif en français est formé à partir du présent de l’indicatif avec les pronoms sujets

TU, NOUS ET VOUS.

Así pues el imperativo de Pouvoir sería.- peux, pouvons, pouvez. !

El imperativo de Vouloir.- Veux, voulons, voulez !

El imperativo de Venir.- Viens, venons, venez !

Ecrire.- Écris ! ( ¡ escribe !)  Écrivez ( escriba/escriben)

L’impératif n’a pas de pronom sujet. ( El imperativo no tiene pronombre sujeto)

Aprenez ! (¡  aprender !)

Avec moi / conmigo

Avec toi / contigo

Avec lui ( con él)  Lui = él

Avec elle ( con ella )

Avec nous = con nosotros

Avec vous / con vosotros/as

Avec Eux ( con ellos ) ¡ ojo pronunciación de « Eux » = ø]

Avec elles = Con ellas

Le verbe CONNAÎTRE au présent de l’indicatif.   ( conocer) ( también puede tener el sentido de « saber »)

Je connais, tu connais, il, elle, on connaît [ c o n n ] , nous connaissons [ n u c o n  s ]

Vous connaissez [ v u c o n  s e ]

Ils, elles, connaissent [ c o n  s ]

Orthographe. / ortografía. / Le verbe connaître prend toujours un accent circonflexe sur le I avant un T. ( en el verbo conocer la I antes de una T siempre lleva un acento circunflejo).

Fin

Eh bien on va commencer avec la 3e leçon de français.