POUR ET PAR

Lo mejor es preguntarse cuál es la finalidad de la frase, y aprenderse de memoria algunas reglas indicadas, pero no hay una regla fija para cada preposición, puede variar según el sentido de la frase, y hay que tener cuidado al traducir al español porque puede ocasionar un error, ejemplo, " me toma por un idiota" por/par en francés, pero en francés utiliza el "pour" Il me prend pour un idiot"

LE CARACTERE: C’est quelqu’un de/d’

 

 

QUAND ON DIT C’EST QUELQU’UN DE, D’ c’est aussi bien pour le masculin que pourle féminin.

 

Julie, c’est quelqu’un d’adorable! On l’aime beaucoup.

Attention ici le verbe Aimer a un nouveau sens. (aquí el verbo «aimer» tiene un

Leer más

COMMENT MAITRISER UN EXERCICE D’ÉCOUTE ET DE COMPEHENSION

Comment maîtriser un exercice d’écoute et de compréhension.

¿Como dominar un ejercicio de escucha y comprensión.

Souvent un étudiant en langue étrangère doit faire face à la difficulté de réussir un exercice d’écoute et de compréhension…

A menudo un estudiange

Leer más