MODES ET TEMPS – MODOS Y TIEMPOS – LES DIFFERENCES ENTRE LE FRANÇAIS ET L’ESPAGNOL – LAS DIFERENCIAS ENTRE EL FRANCÉS Y EL ESPAÑOL

publicado en: Sin categoría | 0

  De ces phases – est-ce que c’est exact ?

Merci de traduire ces phrases de l’espagnol au français.

 

1/ Si estuviera/estuviese enfermo, me quedaba/me quedaría en la cama ( imperfeccto de subj. + imperfecto de indicativo o condicional)

2/ Si hubieras llegado justo unos cinco minutos antes, la veías. (Pluscuanperfecto de subj. + imperfecto de indicativo)

3/ En cuanto terminó, me llamó.( Pretérito simple o indefinido)

4/ Se acordó de los viejos tiempos que pasó entre nosotros cuando era joven. (Pretérito indefinido simple + pret. indefinido simple.

5/ Más le valiera leer las noticias antes de pronunciar su discurso (Imperfecto de subj + infinitivo)

6 Uno de ellos ha guardado el pañuelo que llevara/llevaba/ en el bolsillo de la chaqueta. (Pretérito perfecto de indicatifo + imperfecto de subj)

7 Si los aceptaras a tiempo, seguro que no te habrían faltado. (Imperfecto de subj. + condicional perfecto o pasado).

8/ Perdone que antes le mirara un poco mal. ( Imperativo + imperfecto subj).

9/ Nadie en el mundo hubiera conseguido lo que aquél hombre pudiera obtener(haya podido obtener de sus allegados).(Pretérito perfecto de subj más utilizado)

10/ Nos debían, o nos habían tomado por idiotas.(Imperfecto de indic. + de + infinitivo compuesto + p.q.p.f(pluscuanperfecto) de indic. + infinitivo

 

… ET NOUS CONTINUONS !

Continuez à traduire de l’espagnol au français.

11/ Vergueza debería de haberte dado por escaparte con un hombre casado. (condicional+infinititvo pasado + infinitivo)

12/ A poco más ayer me caigo por las escaleras ( El presente de indicativo con, a poco, casi, a poco más…)

13/ Después de tantos años, tal vez ya no te gustaba(gustaría) / Después de tantos años, tal vez, ya no te gustara/gustase.( Hipótesis con Tal vez, quizás, a lo mejor, + imperfecto de indicativo o de subjuntivo).

14/ Ya habría sido artista si hubiera podido. ( Condicional perfecto(pasado) + p-q-p-p-f. de subj.

15/ Deberías de haberme advetido (Imperativo + infinitivo pasado)

16/ Podía no haber sucedido ( Imperfecto indi + infinitivo pasado).

17/ Sabía que no vendrías ( imperfecto de indicativo + condicional. El condicional toma un valor de futuro en este caso en los dos tiempos que son idénticos.

18/ Ya partieron ( Pretérito indefinido simple).

19/ En cuanto caigan cuatro gotas, se acabó el verano (Presente de subjuntivo + pretérito simple/indefinido(indc).

20/ La línea del TGV que Vds. tomaron a principios de año, ha sido suprimida. (Pretérito simple + pretérito perfecto).

21/  No dirás palabrotas / Haz como quieras/ Te hablaré, en cuanto haya terminado.  ( En estas frases el futuro tiene un valor imperativo).

22/ – Más le valiera… + infinitivo. (imperfecto de subjuntivo + infinitivo)

– Nadie hubiera pretendido… (p.q.p.f. de subj)

24/ Si fueras, si fueses de otra manera … ( imperfecto de subjuntivo)

25/ Hubiera sido arquitecto, si hubiera tenido medios ( p..q.p.f. de subj + p.q.p.f. de subl)

26/ – Se hubiesen mofado de él. ( p q p f de subj)

– Hubieras querido que hablara por ti. (p q p f de sub + imperfecto de subj)

27/ Debías de habérmelo dicho (imperativo + infinitivo)

28/ Debí hablarte ( pretérito indefinido simple + infinitivo)

29/ ¡Ten estudiado esto para mañana ! (imperativo)

 

30/ – Perdone que antes le hablara de ese/con ese/ tono. (Subjuntivo, valor temporal antes la principal)

31/ Me sugieron que hablara/hablase más.

32/ Quisiera que estudiara más. ( Impf de sub, valor temporal futuro)

33/ – No aceptaría que él hubiera/hubiese hablado antes( imperfecto indicativo + p q p f de subj)

– ¿Qué habrías hecho tú si te hubieran apaleado? (condicional pasado + p q p f de subj)

34/ – Si no  hubiere pagado en un plazo de una semana, que lo deshaucien

– Sea cual fuere el desenlace, no cambiaré de modo de pensar.

( Aquí el tiempo del futuro de subjuntivo se utiliza en el lenguaje literario) En francés no existe el futuro de subjuntivo.

35/-  ¡Váyase usted! (el subjuntivo es una frase independiente)

( La eventualidad con, puede ser, quizás, tal vez, ójala)

– Quizás venga mañana.

–  ¡ Ojala que hable !

36/ Quisiera que lo hiciera (imperfecto de subj. en los dos casos)

37/ Es evidente.

Es evidente que no sepas hablar francés sin haberlo estudiado.

Es evidente que no sabes hablar francés.

38/ Era importante que escucharais/escuchaseis más. (imperfecto indicativo + imperfecto de subj.)

39/-  No creo que hagas todo (presente indicativo + presente de subj.)

– No creía que harías/hicieses todo (imperfecto de indicativo/impf. de subj.)

40/ – Te lo dije para que lo superas (pretérito simple + impf de subjl)

– Lo haría si pudiera (condicional + impf de subj.)

– Lo habría hecho, si lo hubiera podido

– Cuanto más insistáis, menos lo haré (presente de subj) + futuro indicativo.

– Haz (imperativo) como quieras (presente de subjl).

 

Y SE ACABÓ./ ET C’EST TERMINÉ.

SI VOUS AVEZ TROUVEZ LES BONNES RÉPONSES, VOUS PARLEZ FRANÇAIS !

Voici le résultat en français.

La réponse c'est...

1/ Si j’étais malade, je resterais au lit ( imparfait de l’indicatif + conditionnel)

2/ Si tu étais arrivé(e) juste cinq minutes avant, tu l’aurais vue( p q p f indic. + conditionnel passé).

3/ Dès qu’il eut terminé, il m’appela ( l’antériorité) (passé antérieur + passé simple).

4/ Il se rappela des bons vieux temps qu’il avait passés parmi nous quand il était jeune.( passé simple + p q p f  indic. )

5/ Il ferait mieux (ça serait mieux) pour lui de lire les informations avant de prononcer son discours. (conditionnel + de + infinitif)

6/L’un d’entre eux a gardé le mouchoir qu’il avait mis dans la poche de la veste. ( passé composé indc + p q p f indc).

7/ Si tu les avais acceptés en temps voulu, ils ne t’auraient pas manqué de respect. ( p q p f indic. + conditionnel passé).

8/ Excusez-moi de vous avoir regardé un peu méchamment. ( impértaif + de + infinitif passé).

9/ Personne au monde n’aurait obtenu tout ce que cet homme ait pu obenir de ses proches. ( cnditionnel passé + passé du subj).

10/ Ils nous avaient dû prendre pour des idiots. ( conditionnel passé + infinitif)

 

   ET ÇA CONTINUE LES VACANCES SONT TERMINÉES !

11/ Tu aurais dû avoir honte de t’enfuir avec un homme marié. ( conditionnel passé + infinitif + de + infinitif)

12/ Hier j’ai failli tomber par les escaliers. (verbe faillir)

13/ Après tant d’années, il se trouve qu’il ne te plairait plus/Après tant d’années il se trouve qu’il ne t’aurait  plus. (conditionnel).

14/ J’aurais été artiste, si j’avais pu ( Conditionnel passé + p f p f indc. )

15/ Tu aurais dû me prévenir ( Conditionnel passé + infinitif)

16/  Cela aurait du ne pas se passer. (Conditionnel passé  + infinitif)

17/ Je savais que tu viendrais ( que tu allais venir) / Imparfait indic. + conditionnel ayant une valeur de futur /

18/  Ils sont partis. (passé composé).

19/ Dès qu’il tombera quatre gouttes d’eau, l’été sera fini.

20/ La lignne du TGV que vous aviez prise en début d’année, a été surprimée.

21/  Tu ne diras de gros mots point !  / Fais comme tu voudras! / Je te parlerai dès que j’aurais terminé. (Ici le futur a une valeur de l’impératif. “J’aurais terminé/conditionnel passé.

22/ – Ce serait mieux de… (le conditionnel)

– Personne aurait prétendu… (conditionnel passé)

24/ Si tu étais d’une autre façon. (impf de l’indicatif).

25/ J’aurais été architecte, si j’avais eu des moyens.( conditionnel passé + p q p f indic.)

26/ – Ils se seraient moqués de lui ( conditionnel passé)

– Tu aurais voulu qu’il parle pour toi (conditionnel passé + présent).

27/  Tu aurais dû de me le dire. (conditionnel passé + infinitif).

28/  – J’aurais dû de te parler. ( idem)

29/ Aie étudié cela pour demain ( impératif passé/en espagnol il n’existe pas)

 

ALLEZ , NE VOUS DECOURAGEZ PAS ! (après ça vient tout seul)

30/ – Pardonnez-moi de vous avoir parlé sur ce ton. (présent de l’indicatif + de + infinitif passé)

31/  Ils m’ont suggéré de parler davantage.(passé composé + de + infinitif)

32/ Je voudrais qu’il étudie davantage. (conditionnel `présent du subj.)

33/ – Il n’accepterait pas qu’il ait parlé avant. ( conditionnel + papssé composé du subj)

-Qu’aurais-tu fait toi, si on t’avais tabassé?(conditionnel passé + p q p f de l’indic.)

34/ – S’il n’a pas payé sour un délai d’une semaine, que l’on l’expulse. (passé composé + subj. présent.)

– Quel que soit le dénouement, je ne changerai pas ma façon de penser. (Subj présent + futur)

(en français, le futur du subjonctif n’existe pas)

35/ Allez-vous en! (impératif)

(l’éventualité) Peut-être, pour vu que…

– Peut-être viendra demain.

–  Pourvu qu’il parle (subj présent).

36/  Tu voudrais qu’il le fasse ( conditionnel + présent du subj).

37/  Il est évident.

– Que tu ne saches parler français sans l’avoir étudié, c’est évident (que + subj) Regarder ici en français l‘omission de “pas” dans la langue soutenue, ce sont les verbes: verbes: oser, pouvoir, savoir etcesser

38/ Il était important que vous écoutiez davantage. (imparfait de l’ind. + subjonctif présent)

39/-  Je ne crois pas que tu fasses tout (présent de l’indc + présent du subj)

– Je ne croyais pas que tu ferais tout (impr de l’indicatif + conditionnel)

40/ –

– Je le ferai, si je pouvais. ( futur + imparfait indc)

– Je l’aurais fait, si je l’avais pu le faire. (conditionnel passé + p q p f indc) (regardez cet infinitif  “faire” complément du verbe faire de la principale)

– Plus vous insisterez, moins je le ferrai.  (ici le futur prend une valeur de l’impératif)

– Fais comme tu le voudras. (impératif + futur)

 

C’EST BON C’EST TERMINÉ

 

 

Deja un comentario